The Chvabiani Gospels (H-1791) and the Fragment Preserved in the Mestia Museum (SMHE N 491)

DOI:   10.55804/jtsuSPEKALI-18-2

 

The manuscripts preserved in Svaneti are a very important source for studying the history of the old Georgian translation of the Gospels. A big part of the manuscripts is preserved in the Svaneti Museum of History and Ethnography (SMHE) in Mestia. Some of them are kept in various churches of the villages.

Several codices from the  manuscripts of the Gospels preserved in the Svaneti Museum consist of the text of the Gospels almost in its entirety. Among these codices are: the ancient dated list of the Gospels  -  the Adishi Gospels transcribed in Shatberdi in 897 (SMHE N478 (K-82); the Mestia Gospels (also dated) transcribed in Oshki in 1033 (SMHE N1 (K-70); richly decorated the Lapskaldi Gospels dated to the 12th-13th  centuries (SMHE N482 (K-71); relatively late the Ienashi Gospels, which is considered as the list of the 13th  century  (SMHE N483 (K-72); the Gospel transcribed in the 14th  century in the Church of the Resurrection in Jerusalem and donated to the Church of Lahili (the Lahili Gospels, SMHE N620, K-75). Among the manuscripts of the Gospels preserved in the Svaneti Museum, there are two lists  missing initial and conclusive parts: the eleventh-century manuscript of the Tviberi Gospels (SMHE N548 (K-73) and one manuscript of the Gospel dated to the 13th  century, whose only 76 pages have been preserved (SMHE N 3381 (K-64).  Several fragments of the manuscripts of the Gospel are also preserved in the museum: SMHE N8 (k-37); SMHE N491 (k-8); SMHE N13 (1) (k-4); SMHE N13 (2) (k-4) [Tvaltvadze… 2018:41-55].

It seems that in Svaneti there were more manuscripts of the Gospels than there are today. This is evidenced by the publications describing the results of the expeditions carried out in Svaneti in the second half of the 19th  century and in the beginning of the 20th  century. Some of the manuscripts of the Gospels mentioned in the publications are no longer preserved in Svaneti. Some of them are in Tbilisi, in various collections of the Georgian manuscripts.  Their connection with Svaneti is indicated in the description (though not always). The identification of the manuscripts previously preserved in Svaneti is complicated by the fact that the information (manuscript dimensions, number of pages, composition, name of the place of storage, etc.) provided by the researchers of the 19th-20th  centuries about the manuscripts are not always uniform. It should also be taken into account that some manuscripts might be more damaged over time, while others might be lost.

A few years ago, within the framework of one of the projects, my colleagues and I visited  the Svaneti Museum of History and Ethnography (in Mestia) to familiarize with the  manuscripts of the Gospels. Our attention was attracted by  the four-page fragment called the Chvabiani Gospels, which was preserved in the museum (SMHE N491, K-8) and dated back to the 12th century in accordance with the palaeographic signs. While studying the preserved fragments, we determined that the Chvabiani fragment consisted of several verses of the 16th, the 17th and the 18th Chapters of the Gospel of John and the text presented in it was of Giorgi Mtatsmideli’s redaction (Tvaltvadze..., 2018:41-55). However, the  primary codex of the fragment could not  be identified.

While researching the handwritten Gospels preserved in Svaneti and brought from Svaneti, our attention was attracted by the article "The Svan Handwritten Gospels" ("Сванскiя рукописныя Евангелiя") published by Aleksandre Khakhanashvili in the 10th  issue of the Journal "Материалы по археологии Кавказа" in 1904. In this article, the author more or less fully described and reviewed 10 handwritten Gospels preserved in different villages of Svaneti [Хаханов, 1904:1-21]. Along with the Adishi, Mestia, Lapskaldi, Lakhamuli, Latali, Lashkhveri and  Uvali Gospels, Aleksandre Khakhanashvili named three manuscripts found in village Muzhali and called them "The Muzhali Gospels" ("Мужалскiя Евангелiя") [Хаханов 1904:18-19].

Nowadays, the manuscripts described by Aleksandre Khakhanashvili cannot be found among the codices of the Gospels preserved in Svaneti. As we found out, two of them are currently preserved in Tbilisi, in the Fund H (H-1870 and H-1871) of Korneli Kekelidze National Center of Manuscripts (the former collection of manuscripts of the Museum of Historical and Ethnographic Society). They were brought by Akaki Shanidze from Svaneti in 1921 [Fund H ... 1950:256]. The fate of the handwritten Gospel, written on the parchment and called the Muzhali First Gospels by Khakhanashvili, is unclear.

According to Aleksandre Khakhanashvili, this manuscript, which was found in the Church of the Savior in Muzhali, was written in two columns on the parchment and contained 151 pages (Matthew’s,  Mark’s, Luke’s and John's Gospels cover 22, 42, 68 and 20 pages respectively). The researcher indicated the dimensions of the handwritten page (20x15 cm) and the number of lines per page (22 lines). Aleksandre Khakhanashvili cited the notes presented at the end of the Gospels. They contained information about the details related to the writing of the Gospels, the number of verses and chapters. Aleksandre Khakhanashvili published several wills and noted that some of them had been incorrectly read by Dimitri Bakradze, who had seen this manuscript before him (1860) [Бакрадзе, 1864:108].

In Aleksandre Khakhanashvili's publication, the text of the will written at the end of the Gospel of Luke is cited. It determines the time of writing of the manuscript: "At the time, when these Gospels were written, Antioch was taken by the Armenians. Pray for monk Giorgi" [Хаханов, 1904:18]. It is known that the Armenians of Cilicia invaded Antioch twice  -   in 1213 and in 1216. Probably, the manuscript was copied during these years (1213-1216). Monk Giorgi named there was also  mentioned in another will: "St. Mark the evangelist, take care of sinner monk Giorgi" [Хаханов, 1904:18].

Aleksandre Khakhanashvili writes that the manuscript missed the page seen by Dimitri Bakradze and another will was written on it: “Pray for monk Giorgi. It was written in St. Svimeon’s dwelling, on Miraculous Mountain. May God forgive Deacon Basil, who worked hard. Bless him" [Бакрадзе, 1864:108].

Aleksandre Khakhanashvili notes that monk Giorgi's will (who should be the scribe of the manuscript  D. T.) was accompanied by another text, written by the scribe. It was written on the last page of the codex and missed the ending: "Grace and glory, honour and worship to the Holy Trinity, the Father and the Son and the Holy Spirit, who, with the great humanity, granted humans with innumerable kindness and gifts and appeared before the believers with religion, which we believed and acknowledge. The truth of the Holy Trinity was revealed to us by the apostles, the evangelists and this book described by the Holy Spirit" [Хаханов, 1904:18].

Nowadays, this manuscript ("The Muzhali First  Gospels") described by Aleksandre Khakhanashvili is not among the codices of the Gospels preserved in Svaneti. As we mentioned above, before Khakhanashvili, this manuscript was seen by Dimitri Bakradze [Бакрадзе, 1864:108) and according to Ekvtime Takaishvili, by monk Aleksi Bakradze [Takaishvili, 1937:249]. In the report of the archaeological expedition to Lechkhum-Svaneti in 1910, Ekvtime Takaishvili wrote that in Muzhali community "there is not, during Bakradze’s time, there was the Gospel written on the parchment" [Takaishvili, 1937:249].

What happened to the manuscript called the Muzhali First Gospels by Aleksandre Khakhanashvili?

Our attention was attracted by the connection of the codex with Antioch and the text preserved on its last page (see above: "Grace and glory, honor and worship..."), which is also found in several other manuscripts of the Gospels (five manuscripts were identified). All these manuscripts contain the text of the Gospel of Giorgi Mtatsmideli’s redaction and are related to Antioch scribal school. The text is a paratextual appendix to the Gospels. It is a panegyric homily (with the conditional title "The Praise of the Gospels") and emphasizes the specialness and outstanding importance of the Gospels called "the supreme book of the heavens and the earth". The author of the mentioned text is considered to be Georgian scribe Basili Torelkopili, who worked on the Black Mountain, namely, in the Kalipos Monastery, in the second half of the 11th  century. He copied Giorgi Mtatsmideli's "The Newly Translated Gospel" (K-76) in 1060 and added to it the text of the Gospels as well as  the scribe's will [Silogava, 1989; Tvaltvadze, 2010].

Besides the Kalipos Gospels (K-76, 151v-153r), "The Praise of the Gospels" is attached to the Vatican Gospels copied on the Black Mountain (Vat.Iber.1:574-567). Its slightly abbreviated version is added to the Kvatakhevi  Gospels dating from the 14th -15th  centuries (A-357, 251r-155r). "The Praise of the Gospels" is fragmentarily preserved in one of the Gospels of the 13th century A-37 (308r-309v) and is also added to the manuscript H-1791 of the Antiochian origin (153r), which dates back to 1213-1216. The comparison of the text of "The Praise of the Gospels" preserved in these manuscripts with the fragment of the text presented on the last page of the Muzhali First Gospels shows that it is the beginning of Basili Torelkopili’s "The Praise". It is interesting that the text published by Aleksandre Khakhanashvili and the text preserved in H-1791 stop at the same place:

“The Praise of the Gospels" in the Muzhali First Gospels

The beginning of “The Praise of the Gospels" in K-76;Vat.Iber.1; A-357; A-37; H-1791

Grace and glory, honour and worship to the Holy Trinity, the Father and the Son and the Holy Spirit, who, with  the great humanity, granted humans with innumerable kindness and gifts and appeared before the believers with religion, which we believed and acknowledge. The truth of the Holy Trinity was revealed to us by the apostles, the evangelists and this book described by the Holy Spirit“...

 

 

Grace and glory, honour and worship to the Holy Trinity, the Father and the Son and the Holy Spirit, who, with  the great humanity, granted humans with innumerable kindness and gifts and appeared before the believers with religion, which we believed and acknowledge. The truth of the Holy Trinity was revealed to us by the apostles, the evangelists and this book described by the Holy Spirit, which was told to us by four evangelists - Matthew, Mark, Luke and John - filled with the grace of the Holy Spirit. This book  speaks of the wonder of the divine and human nature of our saviour Jesus Christ. This book proves the equality of the Holy Spirit with the increate Father, whom we acknowledge and glorify as trinity and oneness, which exists always and forever. Amen...“

There is no doubt that we are dealing with one and the same manuscript here: the manuscript called the Muzhali First Gospels by Aleksandre Khakhanashvili is the codex of the Gospels, which is kept today in Tbilisi, in the collection of the former Historical-Ethnographic Society (Fund H) under the number 1791.

Although today the manuscript H-1791 has 153 pages instead of 151 [Fund H...1950:218] and its size (21X15 cm) is slightly different from  the dimensions specified by Aleksandre Khakhanashvili (20X15 cm), many other characteristics clearly indicate that the manuscript H-1791 is the Gospels that  Aleksandre Khakhanashvili describes as the Muzhali First Gospels:

1. The manuscript H-1791  is also written on the parchment in Nuskhuri, in two columns and there are 22 lines per column;

2. Its copyist is monk Giorgi ("The reader, pray for sinner monk Giorgi, for God's sake" (H-1791, 153r);

3. The place and time of copying is the same. This is confirmed by the will, which was  cited  by Dimitri Bakradze, Aleksi Bakradze and Aleksandre Khakhanashvili (based on Dimitri Bakaradze) and is presented in H-1791 on 151v: "… were written, Antioch was taken by the Armenians ". According to this will, the period 1213-1216 is defined as the date of the manuscript;

4. The composition and condition of the handwritten book are identical: it contains the Gospels of Matthew, Mark, Luke and John incompletely. The manuscript is disjointed and has not got a cover;

5. Identical are the colophons of H-1791 and the Gospels published by Aleksandre Khakhanashvili (Giorgi Mtatsmideli’s redaction);

6. As we have seen, the paratext of the Gospel presented in H-1791 (the co-called “The Praise of the Gospels") is identical to the text quoted by Aleksandre Khakhanashvili for continuation of the will while describing the Muzhali First Gospels. They stop at the same place (H-1791, 153r).

The above-mentioned gives us the reason to consider the manuscript described and called the Muzhali First Gospels by Khakhanashvili as the manuscript number 1791 protected in the Fund H.

It is not known when and who brought this manuscript to Tbilisi (nothing is indicated about its origin in the description of the manuscript), but it is a fact that in the beginning of the 20th  century it was still the property of the Church of the Savior of Muzhali community in village Chvabiani [Takaishvili, 1937:249].

The manuscript H-1791 is incomplete. It has not got a cover and the papers are fallen out of the disjointed codex. Since the connection of the manuscript with Svaneti, in particular, with the community of Muzhali, has been established, the search for its lost pages should be started from the fragments related to this village of Svaneti. Firstly, attention is drawn to the four-page fragment called the Chvabiani Gospels preserved in the Mestia Museum (SMHE N 491 (K-8). It was brought to the museum from the Church of the Savior of Muzhali community in village Chvabiani. This manuscript, like H-1791, is written on the parchment, in two columns and 22 lines per column. Like H-1791, it is copied in calligraphic Nuskhuri, in black ink and the superscripts are  painted with cinnabar. Some of them are especially beautifully painted. In the mentioned manuscript as well as in H-1791, we come across  Christ’s monogram written with cinnabar and the traces of ruling are clearly visible. In both of them, the number of Eusebius' Canons and the number of Ammonian Sections are written on the left margins as well as between the columns. It should be noted that in both manuscripts there are the cross references (the so-called “gantesulebi”) in which the names of the evangelists are written with cinnabar and the numbers indicating the verses are written in the black ink.

The Chvabiani fragment presents those verses of the Gospel that are missing from H-1791 (several verses of the 16th, the 17th  and the 18th  Chapters of the Gospel of John) and are of Giorgi Mtatsmideli’s redaction. The paleographical-codicological analysis of the fragment and the manuscript H-1791 convinced us that the fragment preserved in Mestia and called the Chvabiani Gospels is a part of the manuscript H-1791, which was described in 1904 by Khakhanashvili as the Muzhali First Gospels. Later it appeared in the Museum of the Historical-Ethnographic Society (Fund H) in Tbilisi.

 

H-1791(65r)22

 

The Fragment of the Chvabiani Four Gospel (SMHE) N491 (K-8), 3v-4r.

 

We do not know when and how the manuscript of the Gospels copied in 1213-1216 by monk Giorgi “in St. Svimeon’s dwelling, on Miraculous Mountain” (in Syria, near Antioch) appeared in Svaneti. It can be said with certainty that until the beginning of the 20th century, this manuscript had belonged to the Church of the Savior of Muzhali community in village Chvabiani. It was seen there by Dimitri Bakradze (in 1860) and Khakhanashvili (in 1904). By 1910, a large part of it (at least 153 pages) was kept by Besarion Nizharadze in Mestia [Takaishvili, 1937:307] and then the manuscript appeared in the collection of the Historical-Ethnographic Society located  in Tbilisi. Today it is preserved under the number 1791 in the Fund H of Korneli Kekelidze National Center of Manuscripts.

It seems that the part of the distorted manuscript remained in village Chvabiani. In 1895 Praskovya Uvarova saw the saddlebag, which was filled with the old distorted manuscripts written on the parchment, in this village, namely, in the priest's house [Уварова,1904:154]. Probably, among these manuscripts were the fragments of H-1791, whose four pages were finally placed in the Mestia Museum. Today, this four-page fragment (SMHE N491 (K-8)) is called the Chvabiani Four Gospels [Of Georgia...2015:282]. It would be correct to give the same name (the Chvabiani Four Gospels) to the manuscript H-1791, which, together with the fragment preserved in Mestia, contains 157 (not 153) pages. 


1.      It should be noted that unfortunately, there is no extensive description of the manuscripts preserved in the Svaneti Museum of History and Ethnography. The brief description-catalogue of the manuscripts preserved there was compiled by academician Elene Metreveli in the 70s of the previous century. It is stored in handwritten and printed form in the scientist's personal archive (case N369) preserved in Korneli Kekelidze Georgian National Center of Manuscripts [Metreveli, 2007]. The manuscripts preserved in Svaneti, accompanied by the historical documents, including the manuscripts of the Gospel, were described and published in 1986 by Valery Silogava [Silogava, 1986]. The manuscripts of the Gospel kept in Svaneti were included in the catalogue of the Georgian manuscripts preserved in the regions of Georgia, It was published in 2015 [Of Georgia ... 2015: 279-298]. 

2.      Namely: the Kurashi Four Gospels   -  preserved in Church of St. George, which is located in Kurashi; the Lakhamuli Four Gospels  -  kept in village  Lakhamuli; Lakhushti presenting  the readings of the Gospels of Matthew, Luke and John  - preserved  in the church of village Lakhushti. 

3.       During the recent years, the manuscripts preserved in the Svaneti Museum have been renumbered. Their current numbering no longer matches the numbering of Elena Metreveli’s catalogue. We indicate the manuscripts preserved in the Svaneti Museum by their new and old numbering: firstly, the new call number of the manuscript is indicated and the number assigned to it in the old catalogue is indicated in the brackets. The old catalogue is marked with the letter K. 

4.      In 1904 Besarion Nizharadze wrote in the article published in the journal "Moambe": "Initially, I have to mention that, unfortunately, only a quarter of the manuscripts of Svaneti reached our time. Three-fourths of them were either wiped out by the time or taken away by individuals to Kutaisi, Tiflis, St. Petersburg and Moscow and maybe elsewhere. I know only about their presence in these cities" [Nizharadze, 1904]. In 1903, in the letter "Free Svan" published in the "Iveria", No. 194 (September 12), Besarion Nizharadze mentioned 9 manuscripts of the Gospels, which he had discussed in the letter ("The Svaneti Manuscripts") written 11 years ago (in 1892), but has not been printed to date [Nizharadze, 1903]. 

5.      The collection and publication of the written monuments of Svaneti began in the 30s of the 19th century. The contributions of  Broses, Bartholomew, Maris, Nizharadze are outstanding in this respect. However, among the expeditions organized for the study of antiquities of Svaneti, the most important were the expeditions organized under the leadership of Dimitri Bakradze (in 1860), Countess Praskovya Uvarova in (1895) and Ekvtime Takaishvili (in 1910). The report of Bakradze's expedition was published in 1864 [Бакрадзе, 1864], the report of the 1895 expedition was printed in 1904 [Uvarova,1904] and the report of the 1910 expedition was published in 1937 [Takaishvili, 1937]. 

6.       For example, such manuscripts are: the codices   -   A-1699 (the 10th  century); A-18 (the 13th  century)  -   containing the text of the pre-Athonite edition of the Gospel preserved in the collection of the Georgian manuscripts (Fund A) of the former Church Museum; the manuscripts of the collection of the former Historical-Ethnographic Society: H-1741 (the so-called Palestinian Four Gospels of 1048), which was kept by Besarion Nizharadze in Svaneti in the last years and consequently was called "The Svan Four Gospels" by  K. Kekelidze  [Кекелидзе, 1912:36]; H-1789 (the 13th   century); H-1836 (the 14th -15th centuries); H-1870 (the 13th-14th centuries); H-1871 (the 14th -15th  centuries); H-1872 (the 14th -15th centuries). The connection of these manuscripts with Svaneti is proved by the Svan documents presented in them [Silogava, 1986:36-60].

7. For example, from the above named manuscripts, two manuscripts of  Fund H  (H-1871 and H-1872), brought by Akaki Shanidze from Svaneti in 1921, contain such an indication [Fund H...1950:256].

8.      The Church of the Savior is located in village Chvabiani of Muzhali community.

9.      For example: "Seven chapters  of  the  Gospel of Matthew  were written  in  Hebrew  in  Jerusalem after eight years from the ascension of Christ" [Хаханов, 1904: 18]. (Aleksandre Khakhanashvili could not read the number of chapters correctly. It should be: three hundred  and  fifty  five chapters D. T.)

10.   In contrast to Bakradzi, who considers monk Giorgi mentioned in the will as  Giorgi Mtatsmideli (later Takaishvili agreed with this), Aleksandre Khakhanashvili does not identify him with Giorgi Mtatsmideli and points out that the date of the creation of the manuscript (1213-1216) does not coincide with the period of Giorgi Mtatsmideli’s work.

11.  Khakhanashvili corrects Bakradze's reading (Pray for (kovel]kavt);worked hard (mogutsa]igvatsa). However, this is only his conjecture. Aleksandre Khakhanashvili did not see the text of the will. It is worth noting that this will specifies the place where the manuscript was copied - it is Miraculous Mountain, i.e.  the Black Mountain and the dwelling/bower of St. Simeon is located there ("It was written in St. Svimeon’s dwelling, on Miraculous Mountain").

12.   We should note that this text cited by Aleksandre Khakhanashvili assisted us in identification the Gospel described by him as the Muzhali First Four Gospels.

13.   Apparently, Praskovya Uvarova did not see it during the expedition to Svaneti in 1895. She named eight handwritten Gospels [Уварова, 1904: 148]. Among them were not the above mentioned Muzhali Four Gospels.

14.   Factually, as it turns out, Ekvtime Takaishvili saw this manuscript in Mestia, while visiting Besarion Nizharadze [Takaishvili, 1937:307). However, he could not identify it with the Muzhali First Four Gospels described by Bakradze and Khakhanashvili. The explanation given by Ekvtime Takaishvili in the footnote seems interesting. It notes that the Gospel was kept in the Church of the Savior in Muzhali: "Monk Bakradze mentions this Gospel in the following way: "In the Church of the Savior in Muzhali, there is the Gospel with the following inscription: "These Four Gospels were written at the time when Antioch was invaded by the Armenians. It was described by monk Giorgi on the Black Mountain (on Shuamta?) in Kalipos" [Takaishvili, 1937:249, the footnote]. It is worth noting that in the text of the will cited by monk Alexi Bakradze, the Black Mountain is named as the place of copying of  the manuscript. Ekvtime Takaishvili is suspicious and thinks that Shuamta should be written here instead of the Black Mountain. However, this doubt is obviously unfounded, which is clearly shown by mentioning Kalipos ("It was described by monk Giorgi on the Black Mountain, in Kalipos "). Calypos Monastery was located in the savannah of the Black Mountain.

15.   Valery Silogava  does not mention this manuscript among the manuscripts, which were taken from Svaneti and disseminated in different collections (Silogava, 1986:37).

16. Another opinion about the author of the paratext is expressed in the scientific literature, for instance,  Shurghaia names Giorgi Mtatsmideli as its author [Shurghaia, 2006:165].

17.   In H-1791 the text stops here.

18.   The full text of "The Praise of the Four Gospels " (according to K-76) was published by Valery Silogava (Silogava, 1989:153-165).

19.   Takaishvili refers to this manuscript in the part of the work in which he lists and briefly describes the manuscripts seen during his visit to Besarion Nizhardze in Mestia [Takaishvili, 1937:299-313]. He writes about the manuscript, which is number 10 in the list: "The Gospel on the parchment, 21X15 cm, written with perfect Nuskha-Khutsuri, in two columns, with the red capital letters, without a cover, a head and an end are missing, the handwriting should be of the 12th century. It is written at the end: "The reader, pray for sinner monk Giorgi, for God's sake (here should be meant Giorgi the Athonite)" [ibid., p. 307]. It seems that Besarion Nizharadze took the manuscript from Muzhali (Chvabiani) to Mestia. 

20.   The parchment is very damaged and stained. 1r is readable, 1v and 2r are washed out and only partially readable. 2v and 3r are relatively well readable, except for the middle part, which is so blackened that the reading of the writing is impossible. In the church of village Chvabiani, where this manuscript was kept, water leaked from the roof. Probably, these pages became wet and stained at that time. 3v and 4r are badly damaged, making it difficult to decipher the writing. 4v reads relatively well [Tvaltvadze..., 2018: 47]. 

21.   In several places, the superscripts should be restored by means of cinnabar.

22.   The photo is printed in the album "The Dated Georgian Manuscripts" [The Dated..., 2015:143] 

References

Takaishvili E.
1937
Archaeological expedition to Lechkhum-Svaneti in 1910. Paris.
The Dated...
2015
The dated Georgian manuscripts (the 9th–14th centuries). The album was compiled by Zaza Aleksidze, Ketevan Asatian, Buba Kudava, Elene Matchavariani, Tamar Okkhmezuri, Mzia Surguladze, Dali Chitunashvili and Teimuraz Jojua under the leadership of Zaza Aleksidze and Buba Kudava, translated by Nikoloz Aleksidze. Tbilisi.
Tvaltvadze D.
2010
One composition of a doxological character in the manuscripts of the Gospels transcribed on the Black Mountain. Proceedings of the Fourth Scientific Conference of TSU Faculty of Humanities. Tbilisi.
Tvaltvadze D., Kvirkvelia E.
2018
The fragments of the manuscripts containing the text of the Gospel preserved in the Svaneti Museum. The Works of the Institute of Georgian Language of TSU. V. Tbilisi.
Nizharadze B.
1903
The Svaneti manuscripts. Iveria. N 194. Tbilisi.
Nizharadze B.
1904
The Svaneti manuscripts: the Gospels. Moambe. N9. Tbilisi.
Metreveli E.
2007
The great centre of the Georgian culture. Philological-Historical Research (dedicated to the 90th anniversary of Elene Metreveli's birth). I. Tbilisi.
The catalogue ...
2015
The catalogue of the Georgian manuscripts preserved in the regions of Georgia. Compiled by: Gr. Gagnidze, Sh. Gloveli, D. Gogashvili, M. Karanadze, T. Okhmezuri, N. Chkhikvadze, edited by Shalva Gloveli. Tbilisi.
Silogava, V.
1986
The written monuments of Svaneti. 1. Historical Documents and Annals of Souls. The texts were prepared for publication as well as the studies and the scientific part were added by Valery Silogava. Tbilisi.
Silogava, V.
1989
The 11th century Georgian scribe Basili Torel-Kopili and his will. Mravaltavi. XV. Tbilisi.
Shurghaia, T.
2006
The adventure of the Vatican Gospels. Classical and Modern Georgian Writing. No. 11.
Fond H...
1950
The description of the Georgian manuscripts of the State Museum of Georgia. Manuscripts of the former Museum of the Historical and Ethnographic Society of Georgia (Collection H). IV. Compiled and printed by Elene Metreveli, edited by Korneli Kekelidze. Tbilisi.
Бакрадзе Д.З. 
1864
Сванетія. Сванетия // Записки Кавказского отдела Императорского русского исторического общества. Книга VI. Тифлис.
Кекелидзе К. С.
1912
Иерусалимский Канонарь VII века (Грузиская версия). Тифлис.
Уварова, П. С.
1904
Поездка в Пшавию. Хевсуретию и Сванетию графини Уваровой: Материалы по археологии Кавказа. собранные экспедициями Московского археологического общества / под ред. и с предисл. гр. Уваровой; Вып. 10, Моск. археолог. о-во, Москва.
Хаханов А.С.
1904
Сванскiя рукописныя Евангелiя: Материалы по археологии Кавказа, собранные экспедициями Московского археологического общества / под ред. и с предисл. гр. Уваровой ; Вып. 10: Приложение, 1 (ст.1-21); Моск. археолог. о-во. Москва.